— Madeousia —

Das Lied der Bildsäule 石像之歌

Das Lied der Bildsäule
—Rainer Maria Rilke

Wer ist es, wer mich so liebt, daß er
sein liebes Leben verstößt?
Wenn einer für mich ertrinkt im Meer,
so bin ich vom Steine zur Wiederkehr
ins Leben, ins Leben erlöst.

Ich sehne mich so nach dem rauschenden Blut;
der Stein ist so still.
Ich träume vom Leben: das Leben ist gut.
Hat keiner den Mut,
durch den ich erwachen will?

Und werd ich einmal im Leben sein,
das mir alles Goldenste gibt,
so werd ich allein
weinen, weinen nach meinem Stein.
Was hilft mir mein Blut, wenn es reift wie der Wein?
Es kann aus dem Meer nicht den Einen schrein,
der mich am meisten geliebt.


♟石像之歌

谁,谁会如斯的爱我,而愿
舍弃她宝贵的生命?
甘愿为我坠身于海中以死相殉。
我就会自石像中得到
解脱,生命亦将复苏。

我如斯渴望着热血奔涌;
可石像依旧冰冷, 
我希冀着重生——生活如斯美丽。
谁又有这样的勇气,
让我苏醒。

如有一日我能得到重生,
获得生命赋予的金箔,
那时,我依旧会独自
哭泣,为索回曾经的石身而哭泣。
我的鲜血如美酒般嫣红、发酵,又能何如?
亦无法自海底深龛中唤醒
那最深爱我的人。


译文摘自百度百科,译者未知,有删改。

评论(3)
热度(3)

2014-12-13

3